シーン解説

Friends(フレンズ)シーン解説 #88 「Mardi Gras without the papier-mache heads」

シーン解説88の画像
エイゴリラ
エイゴリラ
Friends(フレンズ)1-8のチャンドラーの同僚ローウェルのセリフの「Mardi Gras without the papier-mache heads」について解説します。

Friends(フレンズ)シーン解説「Mardi Gras without the papier-mache heads」

チャンドラーがオフィスで,同僚のローウェルと会話しているシーンです。
※英語字幕の出典はFriends The One Where Nana Dies Twice (C) Warner Bros. Entertainment Inc.

チャンドラー
チャンドラー

Hey, Lowell.

ローウェル
ローウェル

Hey, Chandler.

チャンドラー
チャンドラー

So how’s it going there in Financial Services?

金融部門の調子はどう?

ローウェル
ローウェル

It’s like Mardi Gras without the papier-mache heads. How ‘bout you?

ペーパーマッシュがないマルディグラみたいだ。君は?

チャンドラー
チャンドラー

Good, good. Listen, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh… I’m not.

まあ普通かな。聞いてくれ,シェリーが君になんて言ったか分からないけど・・・俺違うから。

ローウェル
ローウェル

I know. That’s what I told her.

知ってるよ。俺がシェリーにそう言ったんだ。

チャンドラー
チャンドラー

So- you can tell?

つまり・・・見分けられるの?

ローウェル
ローウェル

Pretty much, most of the time. We have a kind of… radar.

ほとんどね。俺たちには何か・・・レーダーみたいなのがあるんだ。

Mardi Gras without the papier-mache headsとは?

Friends1-8の画像出典:Friends The One Where Nana Dies Twice (C) Warner Bros. Entertainment Inc.

エピソードの前半で同僚のシェリーからデート相手として紹介されたローウェルと,チャンドラーのシーンです。

マルディグラとは,キリスト教圏で、謝肉祭の最終日に開催されるパレードのことのようです。ペーパマッシュは,そのパレードで使用する山車のような大きな人形です。

ペーパーマッシュなしのマルディグラ,つまり,「何か物足りない」という感じですね。

ローウェル曰く,ゲイには他の人がゲイかどうかを見分けるレーダーがあるとのこと。ゲイから見れば,チャンドラーは全然ゲイっぽくないと分かり,ほっとするチャンドラーです。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です