シーン解説

Friends(フレンズ)シーン解説 #11 「Cave people」

シーン解説11の画像
エイゴリラ
エイゴリラ
Friends(フレンズ)1-2のロスと同僚の会話「Cave people」について解説します。

Friends(フレンズ)シーン解説「Cave people」

ロスが勤務先の博物館で,同僚のマーシャと会話をしているシーンです。
※英語字幕の出典はFriends The One With the Sonogram at the End (C) Warner Bros. Entertainment Inc.

ロス
ロス

No, it’s good, it is good, it’s just that- mm- doesn’t she seem a little angry?

いいよいいよ,ただ・・・彼女なんか怒ってるように見えない?

マーシャ
マーシャ

Well, she has issues.

そうね,問題抱えてるの。

マーシャ
マーシャ

He’s out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!

彼女が家でカーペットからマストドン(象のような古代生物)の匂いをカーペットから取り除こうとしてる時,彼女の夫が木の棒で他の女の頭叩いて遊んでいるからよ。

ロス
ロス

Marsha, these are cave people. Okay? They have issues like ‘Gee, that glacier’s getting kinda close.’ See?

マーシャ,彼は古代人だよ。OK?彼らが問題抱えてるとしたら,「ああ,氷河が少し迫ってきた」とかだろ?

※各キャラクターの画像はFriends(フレンズ)より引用しています。

Cave peopleとは?

Friends1-2の画像出典:Friends The One With the Sonogram at the End (C) Warner Bros. Entertainment Inc.

Caveとは洞窟のことです。Cave peopleは洞窟に住む人,つまり大昔の人のことを表現しています。古代人の置物が怒ってるように見える理由についてマーシャとロスが雑談しているシーンです。

マーシャのセリフHe’s out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!ですが,bang=叩く,club=棍棒という意味です。

「奥さんが家事をしている間に夫は外で他の女と遊んでいる」を大昔風に言い直しているのが面白いポイントです。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です