シーン解説

Friends(フレンズ)シーン解説 #92 「Bobo the Sperm Guy」

シーン解説92の画像
エイゴリラ
エイゴリラ
Friends(フレンズ)1-9のスーザンのセリフの「Bobo the Sperm Guy」について解説します。

Friends(フレンズ)シーン解説「Bobo the Sperm Guy」

ロスが荷物を取りに,キャロルとスーザンの部屋を尋ねたシーンです。
※英語字幕の出典はFriends The One Where Underdog Gets Away (C) Warner Bros. Entertainment Inc.

ロス
ロス

Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.

おいおい,Yertle the Turtle(アメリカの絵本)じゃないか。懐かしいやつ。

スーザン
スーザン

Actually, I’m reading it to the baby.

実は赤ちゃんに読み聞かせしてるの。

ロス
ロス

The uh, the baby that hasn’t been born yet? Wouldn’t that mean you’re… crazy?

えーと,まだ生まれてもない赤ちゃんに?君は・・・狂ってるってこと?

スーザン
スーザン

What, you don’t think they can hear sounds in there?

お腹の中でも聞こえるとは思わないの?

ロス
ロス

You’re not serious, I mean, you really… you really talk to it?

冗談だよな,つまり,本当に・・・お腹に話しかけるのか?

スーザン
スーザン

Yeah, all the time. I want the baby to know my voice.

ええ,いつもよ。赤ちゃんに私の声知って欲しいし。

ロス
ロス

Do you uh, do you talk about me?

俺の,俺の話もするのか?

スーザン
スーザン

Yeah, yeah, all the time. But um, we just refer to you as Bobo the Sperm Guy.

ええ,いつもよ。でも,「精子男のボボ」としてね。

Bobo the Sperm Guyとは?

Friends1-9の画像出典:Friends The One Where Underdog Gets Away (C) Warner Bros. Entertainment Inc.

Bobo the Sperm Guyは直訳すると,「精子男のボボ」です。ボボは,男の子のニックネームとして良く使われるようです。

この◯◯ the △△という言い方は,「△△の◯◯」とキャラクターや人物を形容するときに使われます。例えば, Shaun the Sheepは「ひつじのショーン」。

また,refer to Aは「Aを参照する」と言う意味ですが,refer to A as Bは「AをBとする,AをBと呼ぶことにする」というニュアンスになります。

ロスとスーザンの仲の悪さがよくわかる一コマです。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です